YENİLENDİ BU KÖHNE ÂLEM ERİNCE HEMÂN NEVRÛZ - BAHTİ(I.AHMED)
GAZEL
Mefâ'îlün / mefâ'îlün / mefâ'îlün / mefâ'îlün
Yenilendi bu köhne âlem erince hemân Nevrûz
Cihâna makdemiyle bahş edüpdür taze cân Nevrûz
Nola hep bûstân-ı âlem ezhâr ile pür olsa
Getürdi bâğa çok dürlü şükûfe armağân Nevrûz
Gülün vasfında bir tâze murabba bağlamış bülbül
Makâmın kılmış üstâdâne ey gonçe-dehân Nevrûz
Meded ref ' eyle gitsün gün yüzünden ey perî zülfün
Ki ebr olmaz hevâ yüzünde olsa bî-gümân Nevrûz
Kudûmiyle güzellenmiş durur âlem yeni başdan
Kılupdur Bahtiyâ bu pîrezen dehrî cevân Nevrûz
GÜNÜMÜZ TÜRKÇESİ
Nevrûz'un erişmesiyle şu köhne dünyâ yenilendi. Gelişiyle cihâna yeniden can bağışladı.
Dünyâ bahçeleri hep çiçeklerle dolsa, bunda şaşacak ne var? Nevrûz, bahçelere türlü türlü çiçekler armağan etti.
Bülbül, gülü anlatmak için yeni bir beste yapmış. Gül goncası ağızlı Nevrûz da üstâdâne bir şekilde onun makamını düzenlemiş.
Ey perî, ne olur yüzündeki zülüfleri kaldır. Çünkü Nevrûz zamanı havada bulut olmaz.
Ey Bahtî! Nevrûz'un gelişiyle âlem yeniden güzelleşti. O kocakarıya benzeyen dünyâ, şimdi bir genç kız oldu.
BÜYÜK TÜRK KLASİKLERİ, Gazeller ve Diliçi Çevirileri, SAÜ Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü
İLGİLİ İÇERİK